![]() ![]() But in his letters to Slauerhoff he was quite mild about the latter’s ‘casual’ poetry. He did not appreciate these qualities in Slauerhoff’s poetry as well. The original coplas had no strict formal characteristics, something that was considered ‘too playful’ by De Vries and not in accordance with his own wish to point out an ‘essence’ in poetry. In his translation of the coplas De Vries allowed himself to do anything he wanted with the original text – he was not reluctant to alter even the meaning and form of the poems. ![]() De Vries wrote poetry full of dreams and unattainable desires, with little sense of reality, but with a measured form and end rhyme. It was customary that poets thus reviewed each other’s work, before it was handed in for publication. Slauerhoff sent manuscript drafts of his poems to De Vries as well, which were criticized punctually in the letters that his friend sent back to him. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |